诠释圣经的条件及方法—基于工具,释经人,传统与方法的初探
诠释圣经的条件及方法——基于工具,释经人,传统与方法的初探
摘要:本文初探以“释经条件和方法”为核心内容,强调释经工具作为释经必备条件的同时,重视释经者,释经传统与方法在释经工作中的重要性。借助于对释经学历史和文化传统脉络进行整理,阐述释经原则与方法存在多样性特征。每种释经都是敬虔神人基于精熟经文后所得之启示亮光,是指引神儿女在追随神圣行动历史道路上忠信向前之动力源泉,结合多重释经因素洞悉前人释经脉络与灵性成长历程。
关键词、释经条件、释经工具、释经者、释经传统、释经方法、解经
圣经是一本独特的书,是神的默示(呼出),是神将祂神圣的思想借着先知们被圣灵感动而书写出来,是神圣思想的诠释。在这诠释的文字中,不仅带有先知们个人对神的认识,经历与情感表达,也有超然属神事物的传达,这些事物是属神的,与神自己有关。故此是神圣的,奥秘的,远超过有限语言文字的表达,然而这些事物又是属灵的,与圣灵,或是神灵的其他形态有关的真实事物。这些属灵实际在圣经中不是明言明语地直接说出来,而是藉着各样属灵景象(圣经称之为“异象”) ,表号(旧约称之为“预兆”希伯来文为“אוֹ”;[1] 新约称之为“表号”希腊文为“σημαίνω”),比喻,及预言预表等传达出来。圣经中的这些话语见证神的美德、神的创造工作和神的意愿。圣经作为神的话,祂独特的魅力就是将神启示出来,涌流出来,而圣经涌流的神是藉着圣经文字传达给寻求者,使他们被光照,被审判,经过懊悔,悔改转向神,与神配合,与神同工的侍奉,完成神的旨意。寻求者们领悟神的话,晓得神的旨谕,总是基于一些必要条件和方法。这些条件既与寻求者自身有关,也与神自己,处境以及寻求者与神属灵交通关系有关。本文将这重关系统称为“释经条件”,将方法(路径)称之为“释经方法(或解经方法)”。
本文写作初衷与目的是藉着综述部分以往圣经学者们对圣经解经条件(或:释经)和方法的认识与理解,而鉴往知来,并在追求神旨意的道路上继续往前,毫无阻碍。
壹、解释圣经的必要条件
一、释经的必要性
虽然全世界大多数犹太教徒,基督徒,摩门教徒和耶和华见证人阅读同一本圣经,然而对圣经真理的认识是截然不同的。[2] 比如,记载过部分真理认识上的差异,这些差异存在,致使追求圣经真理的寻求者们难以合一。基督徒相信只有一位神,这位神是昔在、今在、以后永在的三而一(圣父、圣子、圣灵)的真神。摩门教信徒曲解经文断定,圣经中的神不是独一的,而是诸神之中的一位,就连摩门教徒自己,若是男性,也能成为神。耶和华见证人宣称,耶稣和圣灵也是神的一个位格。甚至一些基督徒在同性恋等问题上也出现分歧。
即使认为是正统的基督教团体,他们也在圣经真理上有自己独到见解,这些基督徒同样是在主见证上是忠信,不顾魂生命,全然为主牺牲的,但在圣经真理的理解上存在分歧,产生分裂。显然,单单说,“我们持守圣经独一标准”是不够的,我们应该正确认识圣经,理解圣经,并解释圣经。
二、何为释经?
释经,即“释经学”,解经学,或称之为“圣经诠释学”。[3]根据希腊文动词“διερμηνεύω ”词义理解为“阐述、解释或翻译”,即使听话人理解说话者思想和意图。这个词,及派生词在新约圣经中共出现6次,大多理解为“翻译”之意;如:在《使徒行传》九章36节,在约帕有一个女徒,名叫大比大,翻“διερμηνευομενη”希腊话就是多加(就是羚羊的意思);她广行善事,多施周济。本处字意为“翻译”,像这样词意的经节有林前十二30,十四5、13和27节。而在路加福音二四27则译为“讲解明白”。那里记载主耶稣在以马忤斯的路上向两位门徒照着经上论到自己的话“讲解明白”,可见圣经的话是需要藉着讲解,解开才能使人明白的。
三、释经的条件
释经的条件受到多种因素影响制约,如:经文因素,释经者角色因素,语言文化因素和历史语境因素等。总之,正确地揭示圣经,毫无偏颇,不仅需要经文本身绝对权威完整外,还需要圣灵运行和光照,和绝对降伏神,理解经文思想的释经者,若是按照倪柝声弟兄的观点认为,能够正确领悟神话语的人应是奉献绝对,熟练掌握经文,且经过圣灵管治,并破碎的属灵人,最后是释经方法,而这些仅是释经的部分条件。圣经是神的说话,内容既包括属地的物质事物,也包括人类语言难以穷尽其意的属灵事物,圣经神圣思想广博浩大,难以穷尽,若是可能世界就容不下了。[4]
(一).圣经译本与工具书
圣经历史既是圣经书写,呈现的历史,也是恢复并翻译的历史。圣经经文章卷作者众多,且作者大多用自己本国或本地语言书写,历经约1500年成书。无论是文字因素,或是文语境因素都与今日的差异迥然。若要深入释经研究,追溯圣经正典和译本是不可回避的重要项目,此外还要有大量的工具书配备。
(1).圣经译本
释经者如能根据圣经权威版本,特别是圣经原稿进行翻译释经研究是最理想的,但因大多原稿已失,最好的选择则是根据原文圣经权威版本兼顾现代翻译较准确版本对照参考进行释经研究。目前已知权威版本圣经有:
A.权威希伯来文译本圣经
a. 《列宁格勒抄本》(公元1008年左右)
现存最完整的马所拉文本手抄本,含全部24卷正典,是现代学术版《斯图加特希伯来文圣经》(BHS)和《希伯来文圣经:奎因编修版》(BHQ)的核心底本。“列宁格勒抄本”(Codex Leninggradensis)的经文抄本,是马所拉经文族系(Masoretic family)的经文,是约公元600-900年间主流正统的希伯来文士抄写传统。[5]
b. 《阿勒颇抄本》(约公元930年)
比《列宁格勒抄本》更古老,曾被迈蒙尼德认证,文本准确性或更优,但现存残缺(1947年损毁部分)。其价值是理解马所拉传统的重要参考文本,现代《耶路撒冷希伯来文圣经》项目尝试重建其文本。
c. 《死海古卷》(公元前3世纪至公元1世纪)
早于马所拉文本约1000年,含除《以斯帖记》外的圣经残片,展示文本早期多样性。为校勘马所拉文本、解决疑难经文提供关键依据,证实其总体可靠性但也揭示差异,是现代学术版本的重要参考。
目前,适合推荐作为释经研究的希伯来文译本主要有,《斯图加特希伯来文圣经》(BHS)、《第五版希伯来文圣经》(BHQ)、《列宁格勒希伯来文圣经》(BHL)。
B.权威希腊文译本圣经
a. 《七十士译本》(公元前3-2世纪希腊文译本)
《七十士译本》(Septuagint)是基督教《旧约圣经》的希腊文译本,在基督教和犹太教历史上具有重要地位,最早的圣经译本,新约作者引用的旧约文本,东正教会官方译本。该版本分为《哥廷根七十士译本》、《拉尔夫七十士译本》、《斯图加特七十士译本》(LXX.D)三个译本。《哥廷根七十士译本》是德国哥廷根科学院主持,基于最古老抄本(梵蒂冈、西奈、亚历山大抄本),仍在编纂中。其特点是详尽批判注释,还原公元前2世纪原始译本,是学术界公认的权威校勘本。《拉尔夫七十士译本》是基于哥本哈根的国际团队合作译定,经文格式简洁。《斯图加特七十士译本》(LXX.D)是德国圣经公会出版,希腊文本基于哥廷根版简化。
b. 《Nestle-Aland希腊文新约》第28版(NA28)
NA28 指《新约希腊文圣经》(Novum Testamentum Graece)第28版,由德国圣经协会出版,是当前学术界最权威、应用最广泛的希腊语新约圣经 批判版本 之一。是《新约希腊文圣经》标准系列的最新译本,继承自内斯特勒(Nestle)和阿兰德(Aland)的学术传统,故也称 Nestle-Aland第28版。编者综合研究 数千份 希腊文手稿(纸莎草抄本、安色尔抄本等)、古代译本(拉丁文、叙利亚文等)及教父引用,目标是还原新约作者的原始文本。
主要特点是在NA27基础上微调,例如《启示录》采用新编辑方法,更多参考早期抄本(如残破的Papyrus 98)。文本依据:基于年代早、质量高的少数手稿(如梵蒂冈抄本、西奈抄本),不同于中世纪占主流的“拜占庭文本”(多数文本,是《公认文本》《国王钦定版》的基础)。
在学术共识上,拜占庭文本流传广但形成较晚,可能存在抄写时的标准化修改;NA28力求回溯更早、更少修改的文本形态,影响部分经文长度(如马可福音结尾、约翰福音“行淫妇人”段落)和用词。新约学术研究、神学教育的核心工具,也是现代圣经译本的主要原文依据,适合掌握希腊文的研经者使用。
c. 《联合圣经公会希腊文新约》(UBS5)
此圣经译本与NA28文本一致,《联合圣经公会希腊文新约》(United Bible Societies Greek New Testament, UBS5)是新约圣经的希腊文标准学术版本,由联合圣经公会(UBS)与学术界合作编纂。经文文本是基于现存最古老、权威的希腊文抄本(如西奈抄本、梵蒂冈抄本等),提供新约的希腊文标准文本。
C.权威中文译本圣经
中文译本圣经也是一位深入研究圣经释经必备工具。目前圣经译本可能超过百余种,但使用频次较高,翻译准确的经文译本主要有以下几种译本:
a. 中文《和合本》圣经
《和合本》圣经(Chinese Union Version, CUV)是中文世界最广泛使用的新教圣经译本,自1919年出版以来,一直是华人基督教会的标准译本。经文翻译遵循“信、达、雅”原则,忠于原文,语言通顺,兼顾文学性。以英文修订本(RV)为参考,同时对照希伯来文和希腊文原文。之后进行修订的后续版本是《和合本修订版》于2010年出版,其他衍生版本有《新标点和合本》(1998)。
b. 《吕振中译本》圣经
《吕振中译本》是20世纪由华人圣经学者吕振中(1898-1988)独立翻译的中文圣经译本,以直译风格和贴近原文结构著称。它是第一部由华人学者直接从希伯来文和希腊文翻译的中文圣经,具有重要的学术价值。该译本圣经于1946年开始翻译,1970年完成《新约》,1976年出版《旧新约全书》(完整圣经)。旧约圣经翻译是基于希伯来文马所拉文本,新约是基于Nestle-Aland希腊文新约。
《吕振中译本》的翻译尽量保留原文句式的直译原则,这与和合本在尽量遵循经文本身准确性而有的意译原则不同,经文甚至模仿希伯来文,希腊文的语序,少加修饰词,尽量避免像《和合本》那样补充连接词或美化语言。此外,专有名词音译如“基利司布”(《和合本》作“革来氏”)、“以拉都”(《和合本》作“以拉都”)。语言风格采用半文半白,介于文言与白话之间,比《和合本》更简练,但部分句子显生硬。如吕振中译本《路加福音》二十四章51节,正给他们祝福的时候,就和他们隔别了。而本节经文在和合本的经文,正祝福的时候,他就离开他们,被带到天上去了。[6]在本节中“隔别”一词,在Nestle-Aland希腊文新约中的希腊文词汇是“διεστη”其词原型“διΐστημι” (G1339),这词在新约圣经中使用出现三次,1) 离去, 分开 (路 24:51):2) 继续上路 (徒 27:28);3) (时间) 经过 (路 22:59)。若细究中文吕振中译本中“隔别”之意,就不难发现这词是中文古语用法,侧重人际分离(如亲友分别)最早出现在在宋代张耒的《少年游》词中,词句为:“相见时稀隔别多。又春尽,奈愁何?,像这样的古语用法词汇在吕振中中文圣经中还有很多,不赘述。
c. 《思高译本》圣经
《思高圣经》(Studium Biblicum Version)是天主教会在华语世界最权威的圣经译本,由方济会思高圣经学会(Studium Biblicum Franciscanum)翻译,于1968年正式出版。该译本以学术严谨、语言典雅著称,是天主教中文弥撒、神学教育及信徒灵修的标准用书。思高本圣经很多术语名词都采用天主教用法,文体忠于原文圣经,以希伯来文,希腊文为基础,参考拉丁文传统。半文半白,介于文言与白话之间,比《和合本》更书面化。
d. 《圣经恢复本》(Recovery Version)
通过中国deepseek官方网页检索关键词“恢复本圣经简介”后可知,《圣经恢复本》(全称《新约圣经恢复本》,英文名Recovery Version)是由李常受(Witness Lee)带领的水流职事站(Living Stream Ministry)翻译并出版的圣经译本。该译本旧约主要基于多种版本希伯来文原文,新约希腊文Na28原文,并参照多种中文译本圣经翻译,准确表达圣经字意,是目前中文译本圣经中最接近原文的权威圣经,特别强调属灵亮光和生命经历,并在地方教会(Local Churches)运动中广泛使用。
圣经《恢复本》在一些电子圣经APP产品中有其他不同名称,如在“微圣经”中称为“原注版”。该译本新约圣经直译风格贴近希腊文句式(类似《吕振中译本》)。经文词汇强调恢复神圣启示,强调属灵含义,而非仅字面含义,纠正传统译本的“偏差”:认为许多译本受神学传统影响,未能准确表达圣经的“神圣启示”。如“教会”→ “召会”(强调“蒙召的会众”),“魂”(ψυχή, *psychē*)与“灵”(πνεῦμα, *pneuma*)严格区分等,将和合本圣经中“安排,章程”(οἰκονομία,plan、management)译为“经纶、分词” ,经文词汇翻译兼顾上下文法关系和经文启示思想的真实意愿。
三、与其他译本的对比
|
特点 |
《恢复本》 |
《和合本》 |
《思高译本》 |
|
翻译基础 |
希腊文+英文恢复本 |
英文修订本(RV) |
拉丁文武加大译本+原文 |
|
神学立场 |
地方教会(强调生命、灵、召会) |
新教主流 |
天主教(含次经) |
|
注释风格 |
每节附释经注解 |
无注释 |
部分历史、神学注释 |
|
术语特点 |
“召会”“经纶”“分赐” |
传统新教术语 |
“天主”“圣体”等天主教术语 |
例句对比(约翰福音1:1):
《恢复本》:“太初有话,话与神同在,话就是神。”
(附注:这里的“话”指基督,是神的显出与解释。)
《和合本》:“太初有道,道与神同在,道就是神。”
《思高译本》:“在起初已有圣言,圣言与天主同在,圣言就是天主。”
D.其他译本圣经
除以上版本圣经外,还有必要推荐几本常用权威的,且对释经研究有极大助益的不同文字圣经,如《武加大译本》(Vulgata)拉丁文圣经,许多欧洲语言圣经(如德文、英文钦定本)参考武加大译本,是罗马天主教及西方基督教文明源起,其权威性、语言美感与历史影响无可替代。英文圣经也有许多值得参考的优秀译本,如《钦定版圣经》(King James Version, KJV, 1611),《新国际版》(New International Version, NIV, 1978/2011),或是《恢复本圣经》英文版(Recovery Version, RV)等。
(2).工具书
释经相关的工具书有很多,主要有以下几类:
A. 圣经原文,包括希伯来文,希腊文字典,词类汇编。
B.圣经类相关释经类辅导书籍,包括中文,英文等。
C.考古类,历史或是教会历史中古教父释经书籍,包括释经原则,释经经卷章节等。
D.圣经类相关的地图,百科类全书,圣经导论,及有声类圣经产品,和电子APP等。
E.圣经注释:美国活泉[坎伯摩根解经丛书]、种籽出版的[威克里夫圣经注释],圣经恢复本注解,与生命读经。
(二).释经者自身的必备条件
释经者在释经学习和研究过程中,兼具双重身份:既是释经者,又是阅读者。他们不仅要阅读白纸黑字的文本内容,更要透过文字的表层,在圣灵的引导和神的光照之下,领悟其中深藏的属灵意义。既要准确理解经文直白的字面事实,也要深入把握各种比喻、表号和预言的精意。既要掌握经文章节的核心主旨,也要兼顾理解主干之外的补充解释与旁支论述。总之,释经者的角色、地位、视角、个人经历以及所处情境等因素,都会对释经结果产生重要影响。
当然,许多释经学著作和经文注解类书籍能够帮助我们更深入地进入神的话语,获得生命的滋养。然而,在属灵追求的道路上,我们仍需保持谦卑的态度,俯伏寻求神话语中隐藏的奥秘。因此,释经者自身必须具备一些关键的条件,才能胜任这一神圣的使命。
1. 释经者的首要资格:蒙恩得救与圣灵重生
圣经的真理解读不仅需要学术功底,更要求释经者具备属灵的生命。正如《哥林多后书》三章6节所言:"他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意(原文作'圣灵')。因为那字句是叫人死,精意是叫人活。"这段经文揭示了释经事工的本质特征:
第一,新约执事的资格不在于字句知识,而在于圣灵的带领。这里的"精意"(πνεῦμα)在希腊原文中明确指"圣灵",表明真正的释经必须依靠圣灵的启示。
第二,字句与精意的对比显明:单纯的字句知识只会带来死的果效,唯有圣灵所启示的真理才能赐人生命。这种生命不是指肉体存活,而是指属灵生命的苏醒与更新。
第三,圣经作为神活泼常存的道(彼前1:23),其本质是属灵的。因此,释经者必须首先是"属灵的人"(林前2:14-15),即:
经历重生得救
被圣灵更新变化
与神建立生命联结
这样的释经者才能:
1. 正确领会圣经的精意
2. 将生命的道供应给人
3. 避免陷入字句主义的误区
总之,释经不仅是学术工作,更是属灵事工。释经者的灵命状态直接影响其对真理的领悟与传达。唯有被圣灵重生、引导的人,才能成为神话语忠实的执事。此外,释经者的灵应是饥渴慕义的灵,对真理有深切追求与渴慕。
2. 释经者心的预备:爱神与寻求神的心
释经者既是重生的人,也是爱主寻求主的人。寻求主的人他心的动机专一单纯,聚焦一物,那就是主话语中深处思想和隐含的奥秘。神的话---圣经,作为神给人唯一的凭借,不是将人带进某种知识理论体系中,而是向人启示神的存在和神圣所是美德,以及神之于人的旨意。圣经这一本书,以他基本的性质来说,乃是灵,所以一切读这本书的人,非用灵来摸祂不可。
根据《马太福音》十三章撒种者比喻,主耶稣将祂的道,即所传之福音的话比喻为种子,将人的心比喻为栽种种子的四种土壤,非别是路旁的土,土浅石头地,长满荆棘的土,好土。路旁的土指明接受神话语者的心由于属世交通往来而变得硬化,神话语再这样坚硬土壤中很难扎根生长,无法领悟属灵启示中的神国度奥秘。土浅石头地,象征领受神道之人的心是肤浅的,深处有硬石头,就是隐藏的罪欲,自私自利的个人欲望,这些欲望阻挠神的话种子在人心里的深处扎根。长满荆棘的土,象征被今生思虑和钱财迷惑,使神的话受限制,而不能在心里扩展,长大并结果实。好土好土象征好的心,没有为属世的交通往来所硬化,没有隐藏的罪,也没有今世的思虑和钱财的迷惑。这样的心让出每一寸的地土,接受主的话,使主的话可以长大,结出果实,甚至结了百倍。
那么,何为适合主话语启示真理的好土,即好的心?旧约《以西结书》三十六章26-28节,我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。我必将我的灵放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的神。本节经文启示重生前后之人的心是不同的,重生前的心是没有被神拯救,被神变化的的心是石心硬心,当人转向主接受祂作生命时,神不仅重生人的灵,也点活,并变化人的心,使人能够领悟明白神的话语,此时的心是新心。石心是堕落的心,是向主刚硬的心,新心是被神更新的心,就是柔软并爱祂的心。这样的心适合领悟神的话,这样的心都能在神话语中读出神自己,都能读出神的思想,读出神的旨意。根据倪柝声观点,正确领悟神话的心不是一个偏颇,属肉体,属魂观念的。首先,心应该是一个向神无限敞开,向神以外其他事物是关闭的,紧锁的。人的心向神绝对敞开,神话语的光照就延绵不断,倾倒在人的心里。读经释经者不光要花工夫在诵读神话语上,也要注意在神面前,在神的光中,他的心是否是无限敞开,向着光敞开的人,光就照耀在他的心眼上;敞开有多少,光照就有多少。再次,释经者的心应是纯一无杂的心。主说,你的眼睛若纯一,全身就明亮。(太六22-23)尽管主在这里讲的是侍奉玛门和事奉神的事,但这里的眼睛不是着重指肉身的眼睛,而是指上一节经文中,你的财宝在哪里,你的心就在哪里。(21)心的问题,心要专一,纯一无杂地爱主,事奉主。纯一的心,不会在神话语中读出其他东西来,纯一的心不会被搅扰含混神的话,纯一之人的眼中只有神自己和属乎神的事物。
贰、释经的方法
(一)、释经学派与取向
1. 寓意法学派
寓意法学派解经家认为,在经文字意之下,还有一层隐含的属灵意义。而这些属灵意义正是神对寻求者启示的真实话语。有些解经家把这些寓意定义为隐喻的扩大,把这类文学格式,成为寓意法。。作者用这种方法写作时,故意把他要讲的信息寓于历史外表 形式之下。根据兰姆博士的观点,本仁约翰之天路历程就是采用这样的格式写成的。圣经中也有一本分用寓意法写成的。[7]他通过整理认为,寓意解经不是少数学者的片面解经行为,而是一个古老的释经学派,根据释经传统分为,1. 希腊寓意派;2.犹太寓意派;3.基督教和教父寓意派。4.天主教寓意派。
(1)、希腊寓意派
与其说希腊人寓意解经倒不如说他们是在寓意著书。由于他们的寓意释经法,被犹太人和基督徒沿袭,就有注意他们的必要。
希腊人有两种优秀的文化传统。第一,是他们留下的荷马和海西奥德的宗教遗产。尽管希腊人认为荷马和海西奥德的著作是希腊人圣经。第二,超越的哲学和历史传统。这些传统后来成为逻辑学原则、批评学、伦理学、宗教和科学等。在希腊人文化宗教传统中,有许多因素是空想、怪异、甚至是不道德的。
(2)、犹太寓意派
犹太寓意派根源于亚历山大犹太人,这群犹太人他们在摩西律法和圣经经典之下受教成长,他们既有希伯来宗教,又有希腊哲学文化。希腊人所面临的是[宗教诗歌神话]传统和[历史哲学]传统之间的紧张关系。而犹太人所面临的则是他 们自己民族的圣书和希腊哲学传统(特别是柏拉图 Plato)之间的紧张关系。犹太人既想保留祖宗流传下来的民族圣书,又想拥有希腊哲学传统,他们直接借鉴希腊人的释经方法,法拉尔有一段话说,[亚历山太的犹太人并非被迫自行发明这种寓意解释法的。他们是采用当时现成的既有方法。]
在犹太人传统中,在犹太人传统中,首先用这种寓意解释著作的,似乎是主前一百六十年的亚里斯多布鲁斯。他的著 作只有一些碎片残存,以及一些被其他作者所引用的句子留下来而已。斐罗是杰出的犹太寓意解经者。他相信,圣经(以七十译本为准)比柏拉图和希腊哲学优越。他对默示的看法,实际上是口授 笔录论,因此他极力强调先知的被动性。斐罗认为,圣经中文字和寓意相比有同等重要意义,字面意义是圣经载体,寓意是圣经的灵魂。按照他的观点,字面意义是供生命未成熟之人读的,寓意是给成熟之人读的,斐罗不相信,寓意释经法离开圣经历史是可靠的。
衡量哪一段圣经应该使用寓意法解释。第一,任何对神不敬的话。 第二,任何和其他经文有抵触,或我们难以理解的话。第三,经文本身就是寓意法写成的。这三个标准可以细分成更细微标准:一、文法上有特别之处,有更深属灵真理。二、经文格式上某些因素,如同位词重复等。三、标点、单字、字义和单字的排列之刻意安排,也可以从经文中找出新的、更深一层 的真理。四、象征的记号,必须用象征意义解释。五、名字语源,找到属灵真理。六、有双重应用的法则。许多自然物品,都含 有属灵的象征。例如:天是指心,地是指感觉,田地是指背叛等等。
(3)、基督教与教父寓意派
基督教教会继承了亚历山大犹太人寓意解经,这种解经方式在改教之前,主宰教会对圣经的解释方法。寓意解经法是把旧约转化成基督教的基本方法。教父使用寓意解经法,即:第一,他们设法使旧约成为一份基督教的文献。这 一个判断是教会普遍所同意的。第二,他们用自己所喜好方法,确实也强调福音的真理。寓意解经方法存在诸多难处。第一,经文释意时,缺乏真实的历史感。第二,引用旧约时,渐进的启示表现幼稚。第三,教父们认为,旧约和新约中充满了比喻、谜语等一些难解的事物,只有使用寓意解释法,才能把这些比喻、难解的事物和谜语中的意义解明出来。第四,他们混淆了把寓意解释法和预表解释法。第五,他们认为希腊哲学蕴含在旧约中,寓意解释法能够将它们挖掘出来。第六,这种解释法极其武断,最后孕育出对圣经 教条式的解释。(富勒顿对寓意解经法批判就集中在这一点上)寓意解经法尤其不足之处,它使神话语的真义变得晦暗不明,诺斯底派就是应用寓意法解释新约,而成了异端。最有代表性的基督教解经教父有革利免、俄利根、耶柔米、奥古斯丁等。
(4)、天主教寓意派
寓意解经不是中世纪唯一一种解经方式,但是最占优势的解经方式,一点不为过。
谈到天主教解经方式,更正教解经对其有着巨大影响。首先,天主教学者承认,一些教父寓意解经过于极端。其次,圣经字义之重要性受到了重视。天主教教父们解经指引,其原则分为:1. 他们的解释只限于信仰和道德方面。关于自然和科学或历史方面,他们的解释没有约束力。2. 教父必须为天主教传统作见证,而不是为个人意见作见证。3. 教父们必须一致为某种解释作见证。
天主教解经学派大致分为:
1. 字义法学派。
字义学派主要以犹太字义派为主,即按照圣经经文字面意思解释为主释解圣经,除非字面无法解释加以灵意解释。例如,象征式的语言、寓言、寓意故事,就不允许我们作字义的解释。字义解释的精神乃是,经文的含 义仅止于字面的字义,除非我们有足够的理由为它作超过字义的解释。即使作超越字义的解释时,也要 受到控制原则的管制。以斯拉被视为犹太第一位解经家。以斯拉 的工作乃是要把希伯来文圣经意译成亚兰文,或用其它方法来解释圣经的意思。一般人都认为,这是最早的解释圣经的工作。
(1).安提阿的叙利亚学派。叙利亚学派反对寓意解经创始者俄申根,他强调解经按照字义和历史解释圣经是重要的。在解经的理论上,他们 坚决主张字义和历史的释义方法。他们以为,所谓字义包含纯字义和象征性的字义。叙利亚学派解经坚持还原历史真相,竭力避免教条化解经释经。。他们指责那些采取寓意法解释圣经的人,抹杀了旧约圣经 中的许多历史性,而所留下的只是一个象征记号的幻影世界。用字义和历史的方法解释圣经,可以保证 旧约历史的重要真理性。
(2).维克多学派。维克多学派主张,人文科学,历史、和地理,乃是经文释义所必须的。特别是历史和地理更形成了 字义的经文释义之自然背景。他们严格限制寓意解经。维克多派坚持,除非按字义彻底解释圣经, 就无法真正了解经文的属灵含义。
(3).改教家们。在释经学方面,他们坚持两项主要因素,第一项因素是俄坎哲学体系。第二项因素是研究希伯来文和希腊文的风气之复兴。在改教家们中间解经释经者最有代表的就是路德。路德担任圣职做了大量的解经工作。路德解经原则是:(1)心理学原则。信心和圣灵的光照乃是解释圣经者个人必备的属灵条件。信徒必须寻求圣灵引导,并依靠这种圣灵的引导。(2)权威原则。在神学方面,圣经乃是最高、最终的权威,所以应该超越一切教会权威之上。圣 经的教训不可被教会的权威,不论是人或文献所取消或限制,圣经的教训也不可附从于教会的权威。(3)字义的原则。他以字义的原则取代了经院学派的四种释经体系。经院学派所发展出来的解经学 体系,把字义的和属灵的区分为二。二属灵的含义又再细分为三:寓意的、灵义的、借喻的。路德强烈 主张按字义解释圣经的重要性。(4)独立自主原则。一位敬虔的基督徒能够了解圣经真义,不必受天主教权威官方解释指引。对路德来说,所有信徒皆为祭司,所以每一位信徒都可以明白圣经,拥有圣经。(5)基督论原则。。字义解释圣经的方法,其本身并不是解释圣经的目的。解释圣经最后的目标都是要找到基督。在这一方面,路德的规则是:“试验圣经中各卷书的一个正确方法是,看看它是否以基 督为中心。”(6)律法与福音的原则。路德教训说,我们要仔细分别圣经中的律法和福音,这乃是路德最主要的解经原则之一。把福音和律法混合在一起是错的(天主教把福音化为新律法),同样的,拒绝律法(反律法主义)也是错误的。律法乃是神论到人的罪以及人的不完全之话语,其目的是要迫使我们在罪恶的重压之下,屈膝下跪。福音是神的恩典,救赎的力量。
此外,与其说路德突破了当时种种释经枷锁,奠定了新的更正教释经学基础,达尔文则是更往前有造诣的释经者。。论到加尔文的那一套圣经注释,有一位学者说,“越是多读几遍这套圣经注释, 书中的学术造诣、深奥透彻和清晰的见识越教你惊讶。虽然自十六世纪以来,圣经的研究有了长足的进 展,可是仍然很少有人的著作能与这一套注释相提并论。”
第一, 加尔文坚持圣灵的光照乃是解释神话语的人必备的属灵装备。
第二,和路德一样,加尔文拒绝寓意解释法。加尔文称这种解释法为撒旦的工具,因为它把人带 离开了圣经的真理。
第三, “以经解经”乃是加尔文的基本信念。“以经解经”的原则迫使加尔文强烈主张,研究圣经学者必须使用方法、语言学做经文释义,研究上下文,把相同题目的经文加以比较。
第四,加尔文在经文释义方面与天主教分道扬镳,没有价值的释义,一律不用。
第五,加尔文似乎预料到现代人对于解释弥赛亚预言的兴趣。
2. 灵修学派
灵修学派就是坚持解释圣经同时,强调圣经对人的造就共用,解经目的是为使人属灵生命成长。
这个学派根据其传统大致分为:中世纪神秘学,敬虔派。
3. 自由释经学派
这一学派遵循“惟理主义”看待圣经,就是主张“受教育理念”。他们研究圣经规则遵循:第一,他们相信我们研究圣经的方法应该受“现代的看法”之管制,“现代的看法”包括很多内容,如高等教育学术标准,科学的看法和科学方法的可靠性,受教育者道德标准等。第二, 他们给灵感或默示重新下定义。他们拒绝接受一切形式的灵感,真实灵感、逐字灵感、完 全灵感、动力灵感,一律都不接受。第三, 超自然的再定义。超自然可以定义为:不寻常的、神迹性的、神谕性的,不是平常人的知 识或能力所能认识的。第四,把进化论的观念应用于以色列的宗教以及这宗教所保存下来的文献。第五,适应的观念被应用于圣经。第六,用彻底的历史方法来解释圣经。第七,宗教的自由主义受到了哲学的影响。
总之,这学派受很多先进思想的影响,包括自然神论者方式,黑格尔主义哲学,伦理理想主义,也影响了也影响了美国的自由主义。美国宗教 哲学早期人物中有两个人必须特别一提,一个是罗益式,另一个是包尼。包尼的个人主义通过他的历代门徒,对于美国的循道派和自由派神学有着相当大的影响。(参读《基督教释经学》兰姆博士.)
4. 新正统释经学派
新正统学派,释经强调神对人的审判,所以被称之为“危机神学”这个学派分裂成许多小支派,他们注重圣经启示原则,反对机械或是教条性地理解圣经话语,他们不相信圣经没有错误理论,指责那些将圣经视为偶像崇拜。其次,他们主张圣经基督论原则。认为基督是神的话语(道本身)再次,整体性原则。反对断章取义,人不能单单依靠引用一节或几节经文,就 可以证明一个教义。圣经的教训要从它的整体教训来加以判断。他们坚持,从粗糙的字义得不到圣经真 正的意义。只有使用整体的原则,才能正确的解释圣经。第四,神话原则,圣经中的神话和异教徒的神话与古代的神话,有着极大的差别。 后二者乃是人类想象力,以及复杂的传统之下的产品。虽然不是十全十美,但是圣经中的神话乃是一种 慎重而有意义的方法,藉以把超越人宗教存在的真理表达出来,而其最佳的表达方法是借着历史的形态。第五,存在原则。第六,似是而非原则。
此外,还有救恩历史学派和新释经学派等。
(二)、释经原则与方法
释经要根据不同文体形式,进行释经工作。读一段经文,应该关注两种问题:一种是与情境有关问题,另一种是与经文内容有关的问题。与情境有关的问题是历史背景与文意脉络。故此释经工作应遵循多重原则,不能孤立地看待某个章节内容,或是某次属灵亮光与经历。
1. 历史文化脉络释经原则与方法
首先,圣经书卷写作背景距离我们生活的年代较远,很多环境和语言文化表达习惯都有巨大差异,特别是沟通环境实质上影响了经文意思。我们要先掌握信息发出者的观点和表达动机,才能明白信息的正确意思。阅读圣经也要考虑当时作者所遭遇的环境预审之间的关系。现代释经者摄像自己身处作者时代,与环境下,有他们的观点来了解圣经经文,就有必要强调历史文化释经原则。(1),尊重经文中原来历史文化背景。即我们必须根据经文的历史文化对经文做出理解。2.原来的效应。就是从圣经相关历史背景的史实层面,进到感情层面。必须判断,经文信息在当日场合中所起的效应。如:《阿摩司书》中先知向北国宣告审判(摩一3-二5)说,耶和华必从锡安吼叫,---,我们能够感受到以色列人得意,自傲的心情,现代读者能够够感受到其中的情感效应。3.正确的表达。释经者必须以本身语言来理解圣经真理,所用方法尽可能符合圣经表达习惯和风格。4.释经中清楚意义优先原则。保持清醒,平衡观点,不要本末倒置之症,不能因为经文中北京文化细节过度放大破坏了理解经文重点内容。
历史文化脉络释经方法主要是重建经文中历史背景与环境。换句话说,就是发掘书卷中的一般历史背景。这包括A.作者价值观,文化教育程度,社会地位,如新约使徒保罗,是拥有希腊文化哲学、罗马政治与希伯来正统宗教传统的学者型作者,他书信写作拥有很多经典希腊哲学辩证观点阐述圣经经文,例如《罗马书》一章-四章,就有很多驳斥犹太宗教传统的辩证话语,希腊文用词,相比较彼得,动词,和句型结构更复杂,严谨等。B.社会结构:婚姻模式,种族等。C.自然环境:气候环境,交通情况,河流分布等。D.政治环境:E.行为模式,生活动轨迹。F。宗教习俗等。
2. 字义辞藻释经原则与方法
语言表达是藉着字词输出,字词在语言表达中占据重要位置,经文的正确理解,要由在上下文中出现字词的正常意思来决定的。字义释经因字义表达复杂性。习惯性和语言学变化我们应遵循以下几点原则:A.字词语义范围。同一字词在经文其他地方中出现表达的是什么意思,传达什么信息。字词是否有其他意思,和使用习惯,在释经中都是关注的重点。B.字义重叠。一个词各种意思,分别属于不同语义场和范围。例如希腊文“οἰκονομία”新约中共出现9次,四种变格形式,和合本圣经将其翻译成四个意思词汇“ οἰκονομίας”所经管的;“ οἰκονομεῖν”做管家的;“οἰκονόμος·”管家;“οἰκονομίαν”所安排的,职分,管理,和所立章程,《圣经恢复本》译为“经纶”。C.随时间改变的字义。自已不是永远不变的,他随时间改变而改变。D.字词有派生词义和隐含意思。此外字词还存在派生词义和隐含词义。如:《腓立比书》第三章2节,保罗提醒基督徒要提防犬类,这里的犬类是暗指那些自义妄自行割的犹太教信徒。[8]
字义辞藻释经方法牵涉圣经字词意思,字词本义复杂解释等问题,字词研读释经应遵循以下步骤:a. 选择有必要详细解释字词进行分析。b.判断字词语义范围 。c. 选择切合上下文意思。d.关注语法结构关系。e.找出结构关系的步骤,包括:自然段落,思想脉络,动词,关联词,形容词和副词,代名词,名词词汇字根出处与渊源和传统使用习惯等。总之,字词释经是经文解释重点方式,应花更多工夫在其上深耕。与字词相关的释经方法还有古文字字根释经法,词藻研读法,经文翻译,圣经文体纵横向比较法,圣经版本纵横向比较法,主题词汇释经等。
3. 文学修饰结构释经原则与方法
(1)叙事形式
叙事是故事,或是类似于故事的意义事件表达,历史事件情景重塑。圣经中有很多文体是叙事的基本结构:人物、时间、事件情节和影响结果。 如旧约《创世记》《出埃及记》《民数记》《士师记》等,新约四福音书,《使徒行传》等。解释叙事经文,我们需要留意,首先,旧约叙事不是充满隐藏意义的寓言故事。其次,旧约叙事不是提供道德标准教训。最后,叙事故事不一定明确指导人什么教导思想。不可忽视的叙事文体要素有:叙述者、场景、人物、对话、情节;结构特点有:重复、包含。
解释叙事的原则有:a.旧约叙事通常不直接教导教义。
b.叙事记录所发生的事,不一定是应该发生的,或每一次都应该发生。
c.旧约里人物所做的不一定都是好榜样。
d.叙事结尾不一定都是说明好坏问题。
e.所有叙事都是有选择的,不完全的。
f.叙事可以是直接叙事也可以是间接,含蓄的方式进行教导。
g.神永远是所有叙事的主角。
(2)律法、先知书形式
律法、先知书和智慧书形式也属于文学体裁形式,特别是旧约有大量这样的文体。
律法不是故事,但却是很多让人遵守,暴露人,审判定罪人的严谨文字。律法形式大多在旧约中,也成为旧约律法。解释律法经文原则应遵循以下几点原则:
a. 旧约律法不是一种盟约。
b.旧约不是新约信徒的约,是西奈山耶和华神与以色列人的约,是由摩西颁布的,要神旧约的以色列子民遵守的。
c.两类盟约没有在新约中被重述。
d.旧约有一部分在新约中被重述。
先知书是圣经中最难读懂的部分,书中含有大量的预言和历史问题。在预言中先知是神的代言人,为神说话,先知的源头乃是神。在先知书中,先知是执行的中保,先知传递的信息是神的信息,先知代表神,先知信息不一定是创新的信息。在历史书中最难理解的是历史距离问题。解释历史背景再要关注的是较广的背景,特殊背景,日期等。
此外先知话语中还有控诉,灾祸,应许,传言、审判等。在一些书卷中先知自己又是诗人,他们的先知方式是诗歌形式,在释经中要理解旧约诗歌文体形式特征:1.同义对句。2.对比对句。3.综合对句。[9]
(3)诗歌形式
诗歌体形式最有代表性的就是旧约《诗篇》,这卷书不仅是诗人情绪因着思想神律法,爱慕神话语,爱慕神的真情流露,更是一种启示神,基督和祂作为的书。在解释诗歌体经文时,要区分哀歌、感恩诗、赞美诗、回顾救恩历史书、智慧诗、信靠诗等。每种诗歌体,释经原则和方法都有所区别。
此外,文学体裁还包括智慧体裁,和启示异象体裁。这些都是释经经文中重点内容,很多经文释经极具挑战性,需要从神来的智慧启示和亮光。释经原则与释经方法还有很多内容,由于时间仓促和篇幅缘故,还有很多尚未阐述,这些内容包括寓意解经法和哲学释经学等。愿在随后日子里,神眷顾之下将其补完。
[1] <A Jewish Bible According To The Masoretic Text>. Isreal: Sinai Publishing Tel-Aviv. 2008.
[2] 罗伯特-普拉默。《释经学40问》。上海:三联书店出版社,2010,86.
[3] 美)克莱恩、布鲁姆伯格、哈伯德(著),尹妙珍(译)。《基督教释经学》。上海:人民出版社,2011,9-10,120, PDF.
[4] 李常受。《倪柝声文集》第三册<读经之路>,4-33,PDF.
[5] (美)克莱恩、布鲁姆伯格、哈伯德(著),尹妙珍(译)。《基督教释经学》。上海:人民出版社,2011, 120, PDF.
[6] 《新约圣经并排版》。江苏:南京中国基督教协会,2005.
[7] 兰姆。《基督教释经学》(第二章)。美国:美国活泉出版社,PDF.
[8] 微圣经。PDF。
[9](加)戈登-菲,(美)道格拉斯-斯图尔特(著)。魏启源等(译)。《圣经导读:解经原则》。上海:上海人民出版社,2013,23-228.
